1947年,历史学家Charles R. Boxer(中文名为谟区查,1904-2000)在伦敦Holland House的一场拍卖会上发现了一本绘有大量精美插图的手稿,迫切地将其拍下。一生致力于收集珍贵图书和手稿的谟区查敏锐地察觉到,该手稿的意义非同一般。1950年,谟区查发表了关于该手稿的第一篇学术文章——“A Late Sixteenth Century Manila MS,”将其称为“MS (Manila Manuscript)”,即马尼拉手稿。至此,该手稿才真正为世人所知。学术界将马尼拉手稿命名为The Boxer Codex(即《谟区查抄本》,以下简称《抄本》)来纪念他的贡献。
跨洋航行的中国人为西班牙殖民地带来了日常生活所必需的物品,中国的手工业者加入了当地服务业,成为马尼拉连接全球贸易的重要纽带。根据马尼拉第一任天主教的大主教——Domingo de Salazar在1590年的信件记载,这些充满热情的中国人不仅学习了西班牙语,还学习了欧洲的绘画技巧和雕刻,因此他们能够创作出以往在中国从未尝试过的艺术作品,以此来满足西班牙的需求。因此,这些善于学习的中国画师有可能是《谟区查抄本》插画师的绝佳人选。
与此同时,在大航海时代背景下,来自西班牙以及葡萄牙的传教士,力图将天主教推行中国,同时还借助中国人的帮助,将圣母的光环扩大到东亚。作为《抄本》最可能的编撰人之一,Luis Pérez Dasmariñas也出资赞助了马尼拉的另一艺术瑰宝——La Naval de Manila。该作品是一件由中国人雕刻的象牙圣母子像,装饰华丽精美,是菲律宾最具有代表性的圣母子雕像之一(图14)。该雕像被视为“航海圣母”,拥有护佑航行的神力,西班牙人认为正是在La Naval的庇护下,他们才在马尼拉海战(The Battles of La Naval de Manila,1646)中赶跑了试图占领菲律宾的荷兰人。在隔海相望的澳门,葡萄牙传教士于1601-1603年在东望洋山修建了雪地圣母殿,教堂内绘制了大量中西融合风格的壁画。尽管目前殿内的圣母子像并非原始的雕像(图15),但其殿内绘制的狮子、祥云、天使以及生约翰等壁画图样却以中式画法呈现给后世,成为岭南地区最早的中西融合风格的壁画。来自大洋另一端的传教士们似乎在极力塑造能够超脱妈祖(或观音)的圣母形象,但却又不可避免地与中国本土文化进行融合。因此,由中西双方共同创造的“混血”圣母同妈祖(或观音)信仰一起,形成了大航海时代背景下,东南亚地区富有特色的海洋文化信仰。